TRADUCTORA AUTÓNOMA

TRADUCCIÓN, CORRECCIÓN Y POST-EDICIÓN

«La traducción no es sólo cuestión de palabras: se trata de hacer comprensible toda una cultura». Anthony Burgess

SOBRE MÍ
Diplomada en Traducción por el Instituto de Lingüistas de Londres (Chartered Institute of Linguists

Traductora autónoma desde 1999, mi lengua materna es el inglés y domino el español. Mis cualificaciones relevantes son una licenciatura (con honores) en Lenguas Modernas con Estudios Políticos por la Universidad de Hallam, Sheffield, y un Diploma en Traducción por el Instituto de Lingüistas de Londres (Chartered Institute of Linguists), así como numerosas titulaciones lingüísticas individuales. Además de las combinaciones lingüísticas indicadas a continuación, ofrezco traducciones inglés>español.

“La traducción es aquello que lo transforma todo para que nada cambie.”

Günter Grass

Cuando necesitamos una traducción, nuestro primer instinto en esta era digital suele ser recurrir a una traducción automática: una traducción instantánea generada por inteligencia artificial, que en la mayoría de los casos es gratuita y que, al ser producida por la industria tecnológica de hoy en día, debe ser correctísima, ¿no?

traducciones IA (1)

 Traducciones IA

Las traducciones generadas por IA pueden ser una solución rápida estupenda, pero en general son eso y nada más. Lo ideal es emplearlas para ahorrar tiempo y que luego sean revisadas por un traductor o una traductora profesional para eliminar una serie de defectos harto comunes. Este tipo de corrección se conoce como post-edición.

¿Necesitas una traducción?

Particular o Empresa

Para un particular o una empresa que se preocupa por la calidad del texto que envía a traducir, los traductores humanos siguen siendo infinitamente superiores a la IA, ya que aportan matices culturales y comprensión contextual, incluida la conciencia cultural, y mucho más. 

Calidad

Los humanos pueden investigar dentro de este marco de interpretación contextual, aplicando sus conocimientos en cuanto a especialización, localización o adaptación cultural. Todo ello permite obtener un texto destino de gran calidad que conserva el espíritu, el registro y los matices del original.

 

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN Y REVISIÓN

Traducción del español, catalán, portugués, francés, italiano y alemán al inglés

Corrección / post-edición de textos en inglés (traducciones y textos originales)

Idiomas

Español, catalán, portugués, francés, italiano y alemán al inglés

traducciones y correcciones profesionales

Correcciones Post Ediciones

Corrección / post-edición de textos en inglés (traducciones y textos originales)

Clases online

Clases online de conversación en inglés y español

EXPERIENCIA Y ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN

A lo largo de los más de 25 años que llevo trabajando como traductora autónoma, he adquirido experiencia en numerosos campos:

Turismo

Turismo (hostelería, páginas web de autoridades turísticas locales, guías turísticas...)

Publicidad

Publicidad (spots, folletos, transcripciones de vídeo...)

Gastronomía

Gastronomía y enología (menús, notas de cata, recetas...)

Literatura

Literatura (artículos de revistas, relatos cortos...)

Jurídico

Jurídico (contratos, documentación judicial...)

Medicina

Medicina (informes hospitalarios, información sobre ensayos de investigación farmacológica...)

Arte

Arte (galerías, museos...)

Ciencias Sociales

Ciencias sociales (trabajo social, instituciones laborales...)

Historia

Historia (historia de las Islas Baleares y otras regiones españolas)

Trabajos académicos

Trabajos académicos (textos médicos e históricos de universidades para su publicación en revistas académicas).

Reseñas
IDIOM CONCEPT S.L
Muriel Rateau, Responsable, Idiom Concept SL
★★★★★
Trabajamos de forma regular con Nicola desde hace años y siempre nos entrega traducciones de calidad. Es comprometida con el resultado final y dispone de la dedicación necesaria para hacer las búsquedas de contexto o terminología si el encargo lo requiere. Además de un trato amable, sus entregas son siempre puntuales. Es una colaboradora que recomendamos al 100%.
EL LOFT EDITORIAL
Iván Terrasa, Editore
★★★★★
Conozco a Nikki desde hace 20 años, Ella se ha encargado de las traducciones al inglés de todas las revistas y libros que hemos editado desde entonces. Tanto nosotros como nuestros lectores estamos encantados con sus textos, siempre elegantes, intuitivos, fáciles de leer y comprender. Además, durante este tiempo he tenido la oportunidad de recomendar el trabajo de Nikki a otros amigos y clientes. Y no es fácil hoy en día recomendar a alguien. Pero con Nikki lo hago con toda la confianza y tranquilidad del mundo.

Entre mis clientes directos se encuentra

El Loft Editorial S.L., una editorial boutique con sede en Palma de Mallorca, para la que traduzco artículos para múltiples revistas bilingües y trilingües. Para ver un ejemplo de algunos de mis trabajos traducidos, haga clic aquí:  Inpalma.com

Nicola Ann Walters Rolls
TRANSLATION INFO

Nicola Ann Walters Rolls
Email: nicola.walters@gmail.com
Tel + 34 689 256 561

SERVICIOS

Traducción
Corrección / post-edición
Clases Online

CONTÁCTAME

Formulario

Ir al contenido