TRADUTTRICE FREELANCE
TRADUZIONE, REVISIONE E POST-EDITING
“La traduzione non è soltanto questione di parole: é questione di rendere intelligibile un’intera cultura”. Anthony Burgess
Traduttrice freelance dal 1999, sono madrelingua inglese e madrelingua spagnola. Ho ottenuto una laurea in Lingue Moderne e Studi Politici presso la Hallam University di Sheffield e un Diploma in Traduzione presso il Chartered Institute of Linguists di Londra, oltre a numerose qualifiche linguistiche individuali. Oltre alle combinazioni linguistiche di seguito indicate, offro traduzioni inglese>spagnolo.
“La traduzione è quel qualcosa che trasforma tutto in modo che nulla cambi.”
Günter Grass
Quando abbiamo bisogno di una traduzione, il nostro primo istinto in quest’era digitale è spesso quello di rivolgerci a una traduzione automatica: una traduzione istantanea generata dall’intelligenza artificiale che nella maggior parte dei casi è gratuita e che, essendo prodotta dall’industria tecnologica di oggi, deve essere accurata, giusto?
Traduzioni IA
Le traduzioni generate dall’intelligenza artificiale possono essere un’ottima soluzione rapida, ma in generale non sono nulla di più. L’ideale sarebbe usarle come strumento per risparmiare tempo e farle revisionare da un traduttore professionista per eliminare una serie di difetti fin troppo comuni. Questo tipo di revisione è noto come post-editing.
Individuo o un’azienda
Per un individuo o un’azienda che si preoccupa della qualità del testo da tradurre, i traduttori umani sono ancora infinitamente superiori all’intelligenza artificiale, in quanto forniscono sfumature culturali e comprensione del contesto, inclusa la consapevolezza culturale, e molto altro ancora.
Calidad
Gli esseri umani possono fare ricerca all’interno di questo quadro di interpretazione contestuale, applicando le loro competenze in termini di specializzazione, localizzazione o adattamento culturale. Tutto ciò consente di ottenere un testo d’arrivo di alto livello che conserva lo spirito, il registro e le sfumature dell’originale.
Traduzione da spagnolo, catalano, portoghese, francese, italiano e tedesco verso l’inglese.
Correzione di bozze / post-editing di testi in inglese (traduzioni e testi originali).
Idiomas
Traduzione da spagnolo, catalano, portoghese, francese, italiano e tedesco verso l'inglese.
Correzione di bozze / post-editing
Correzione di bozze / post-editing di testi in inglese (traduzioni e testi originali).
Servizi di lezioni
Offro anche lezioni online di conversazione in inglese e spagnolo.
In oltre 25 anni di attività come traduttrice freelance, ho maturato esperienze in numerosi settori:
Turismo
Turismo (industria dell'ospitalità, siti web di enti turistici locali, guide turistiche...)
Pubblicità
Pubblicità (spot, brochure, trascrizioni video...)
Gastronomia
Gastronomia ed enologia (menu, note di degustazione, ricette...)
Letteratura
Letteratura (articoli di riviste, racconti...) (articoli di riviste, racconti...)
Legale
Legale (contratti, documentazione giudiziaria...)
Medicina
Medicina (rapporti ospedalieri, informazioni sulla sperimentazione di farmaci per i soggetti...)
Arte
Arte (gallerie, musei...)
Scienze sociali
Scienze sociali (lavoro sociale, istituzioni del lavoro...)
Storia
Storia (storia delle Isole Baleari e di altre regioni spagnole)
Opere accademiche
Opere accademiche (testi medici e storici delle università per la pubblicazione in riviste accademiche).
IDIOM CONCEPT S.L
Muriel Rateau, Responsabile
Lavoriamo regolarmente con Nicola da anni, perché ci fornisce sempre traduzioni di qualità. Si impegna per il risultato finale e ha l’accuratezza di fare ricerche sul contesto o sulla terminologia, se necessario. Oltre al suo modo di fare amichevole, le sue consegne sono sempre puntuali. È una collaboratrice che raccomandiamo al 100%.
EL LOFT EDITORIAL
Iván Terrasa, Editore
Conosco Nikki da 20 anni. Si è occupata delle traduzioni in inglese di tutte le riviste e i libri che abbiamo pubblicato da allora. Sia noi che i nostri lettori siamo entusiasti dei suoi testi, che sono sempre eleganti, intuitivi, facili da leggere e da capire. Inoltre, in questo periodo ho avuto l’opportunità di consigliare i suoi servizi ad altri amici e clienti. E non è facile, di questi tempi, raccomandare qualcuno. Ma con Nikki lo faccio con tutta la fiducia e la tranquillità del mondo.
Tra i miei clienti diretti c'è
El Loft Editorial S.L., una casa editrice boutique con sede a Palma di Maiorca, per la quale traduco articoli per diverse riviste bilingue e trilingue. Per vedere un esempio di alcuni dei miei lavori di traduzione, clicca qui: Inpalma.com
TRANSLATION INFO
Nicola Ann Walters Rolls
Email: nicola.walters@gmail.com
Tel + 34 689 256 561
SERVIZI
Traduzione
Correzione di bozze / post-editing
Lezioni online